João 16
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 I have spoken to you in this way so that you may not falter.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 They will expel you from their Synagogues; indeed the time is coming when anyone who kills you will think that they are making an offering to God.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 They will do this, because they have not learned to know the Father, or even me.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 But I have spoken to you of these things so that, when the time for them comes, you may remember that I told you about them myself.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 I did not tell you all this at first, because I was with you. But now I am to return to him who sent me; and yet not one of you asks me — ‘Where are you going?’
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Although your hearts are full of sorrow at all that I have been saying to you.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Yet I am only telling you the truth; it is for your good that I should go away. For otherwise the helper will never come to you, but, if I leave you, I will send him to you.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 And he, when he comes, will bring conviction to the world as to sin, and as to righteousness, and as to judgment;
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 as to sin, for people do not believe in me;
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 as to righteousness, for I am going to the Father, and you will see me no longer;
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 as to judgment, for the Spirit that is ruling this world has been condemned.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Yet when he — The Spirit of truth — comes, he will guide you into all truth; for he will not speak on his own authority, but he will speak of all that he hears; and he will tell you of the things that are to come.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 He will honor me; because he will take of what is mine, and will tell it to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that he takes of what is mine, and will tell it to you.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 In a little while you will no longer see me; and then in a little while you will see me indeed.”
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 At this some of his disciples said to one another: “What does he mean by saying to us ‘In a little while you will not see me, and then in a little while you will see me indeed’;and by saying ‘Because I am going to the Father’?
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 What does he mean by ‘In a little while’?”they said; “we do not know what he is speaking about.”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Jesus saw that they were wanting to ask him a question, and said: “Are you trying to find out from one another what I meant by saying ‘In a little while you will not see me; and then in a little while you will see me indeed’?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 In truth I tell you that you will weep and mourn, but the world will rejoice; you will suffer pain, but your pain will turn to joy.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 A woman in labor is in pain because her time has come; but no sooner is the child born, than she forgets her trouble in her joy that a child has been born into the world.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 You, in the same way, are sorry now; but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 And at that time you will not ask me anything; in truth I tell you, if you ask the Father for anything, he will grant it to you in my name.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 So far you have not asked for anything, in my name; ask, and you will receive, so that your joy may be complete.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 I have spoken to you of all this in figures; a time is coming, however, when I will not speak any longer to you in figures, but will tell you about the Father plainly.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 You will ask, at that time, in my name; and I do not say that I will intercede with the Father for you;
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from the Father.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 I came out from the Father, and have come into the world; and now I am to leave the world, and go to the Father.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 “At last,” exclaimed the disciples, “you are using plain words and not speaking in figures at all.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Now we are sure that you know everything, and need not wait for anyone to question you. This makes us believe that you did come from God.”
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 “Do you believe that already?”Jesus answered.
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 “Listen! A time is coming — indeed it has already come — when you are to be scattered, each going his own way, and to leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I have spoken to you in this way, so that in me you may find peace. In the world you will find trouble; yet, take courage! I have conquered the world.”
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.