João 16
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 I have spoken to you in this way so that you may not falter.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 They will expel you from their Synagogues; indeed the time is coming when anyone who kills you will think that they are making an offering to God.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 They will do this, because they have not learned to know the Father, or even me.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 But I have spoken to you of these things so that, when the time for them comes, you may remember that I told you about them myself.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 I did not tell you all this at first, because I was with you. But now I am to return to him who sent me; and yet not one of you asks me — ‘Where are you going?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Although your hearts are full of sorrow at all that I have been saying to you.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Yet I am only telling you the truth; it is for your good that I should go away. For otherwise the helper will never come to you, but, if I leave you, I will send him to you.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 And he, when he comes, will bring conviction to the world as to sin, and as to righteousness, and as to judgment;
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 as to sin, for people do not believe in me;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 as to righteousness, for I am going to the Father, and you will see me no longer;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 as to judgment, for the Spirit that is ruling this world has been condemned.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Yet when he — The Spirit of truth — comes, he will guide you into all truth; for he will not speak on his own authority, but he will speak of all that he hears; and he will tell you of the things that are to come.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 He will honor me; because he will take of what is mine, and will tell it to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that he takes of what is mine, and will tell it to you.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 In a little while you will no longer see me; and then in a little while you will see me indeed.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 At this some of his disciples said to one another: “What does he mean by saying to us ‘In a little while you will not see me, and then in a little while you will see me indeed’;and by saying ‘Because I am going to the Father’?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 What does he mean by ‘In a little while’?”they said; “we do not know what he is speaking about.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesus saw that they were wanting to ask him a question, and said: “Are you trying to find out from one another what I meant by saying ‘In a little while you will not see me; and then in a little while you will see me indeed’?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 In truth I tell you that you will weep and mourn, but the world will rejoice; you will suffer pain, but your pain will turn to joy.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 A woman in labor is in pain because her time has come; but no sooner is the child born, than she forgets her trouble in her joy that a child has been born into the world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 You, in the same way, are sorry now; but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 And at that time you will not ask me anything; in truth I tell you, if you ask the Father for anything, he will grant it to you in my name.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 So far you have not asked for anything, in my name; ask, and you will receive, so that your joy may be complete.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 I have spoken to you of all this in figures; a time is coming, however, when I will not speak any longer to you in figures, but will tell you about the Father plainly.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 You will ask, at that time, in my name; and I do not say that I will intercede with the Father for you;
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from the Father.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I came out from the Father, and have come into the world; and now I am to leave the world, and go to the Father.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 “At last,” exclaimed the disciples, “you are using plain words and not speaking in figures at all.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now we are sure that you know everything, and need not wait for anyone to question you. This makes us believe that you did come from God.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 “Do you believe that already?”Jesus answered.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 “Listen! A time is coming — indeed it has already come — when you are to be scattered, each going his own way, and to leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 I have spoken to you in this way, so that in me you may find peace. In the world you will find trouble; yet, take courage! I have conquered the world.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.