João 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 In truth I tell you, whoever does not go into the sheepfold through the door, but climbs up at some other place, that person is a thief and a robber;
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 but the person who goes in through the door is shepherd to the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 For him the watchman opens the door; and the sheep listen to his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 So he continued: “In truth I tell you, I am the door for the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the door; he who goes in through me will be safe, and he will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief comes only to steal, to kill, and to destroy; I have come so that they may have life, and may have it in greater fullness.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for his sheep.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 The hired man who is not a shepherd, and who does not own the sheep, when he sees a wolf coming, leaves them and runs away; then the wolf seizes them, and scatters the flock.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 He does this because he is only a hired man and does not care about the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Just as the Father knows me and I know the Father — and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep besides, which do not belong to this fold; I must lead them also, and they will listen to my voice; and they will become one flock under ‘one shepherd.’
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life — to receive it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one took it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to receive it again. This is the command which I received from my Father.”
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 In consequence of these words a difference of opinion again arose among the people.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others said: “This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Soon after this the Festival of the Rededication was held at Jerusalem.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 when the people gathered around him, and said: “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so frankly.”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 “I have told you so,”replied Jesus, “and you do not believe me. The work that I am doing in my Father’s name bears testimony to me.
25 Jesus respondeu:
26 But you do not believe me, because you are not of my flock.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give them eternal life, and they will not be lost; nor will anyone snatch them out of my hands.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 What my Father has entrusted to me is more than all else; and no one can snatch anything out of the Father’s hands.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Some of the people again brought stones to throw at him;
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 and seeing this, Jesus said: “I have done before your eyes many good actions, inspired by the Father; for which of them would you stone me?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 “It is not for any good action that we would stone you,” they answered, “but for blasphemy; and because you, who are only a man, make yourself out to be God.”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 “Are there not,”replied Jesus, “these words in your law — ‘I said “You are gods”’?
34 Jesus disse:
35 If those to whom God’s word were addressed were said to be ‘gods’ — and scripture cannot be set aside —
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Do you say of one whom the Father has consecrated and sent as his messenger to the world ‘You are blaspheming,’ because I said ‘I am God’s Son’?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 if I am doing it, even though you do not believe me, believe what that work shows; so that you may understand, and understand more and more clearly, that the Father is in union with me, and I with the Father.”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 The authorities again sought to arrest him; but he escaped their hands.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Then Jesus again crossed the Jordan to the place where John used to baptize at first, and stayed there some time, during which many people came to see him.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 “John gave no sign of his mission,” they said; “but everything that he said about this man was true.”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 And many learned to believe in Jesus there.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.