João 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 In truth I tell you, whoever does not go into the sheepfold through the door, but climbs up at some other place, that person is a thief and a robber;
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 but the person who goes in through the door is shepherd to the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 For him the watchman opens the door; and the sheep listen to his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 So he continued: “In truth I tell you, I am the door for the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; he who goes in through me will be safe, and he will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to steal, to kill, and to destroy; I have come so that they may have life, and may have it in greater fullness.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for his sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired man who is not a shepherd, and who does not own the sheep, when he sees a wolf coming, leaves them and runs away; then the wolf seizes them, and scatters the flock.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 He does this because he is only a hired man and does not care about the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Just as the Father knows me and I know the Father — and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep besides, which do not belong to this fold; I must lead them also, and they will listen to my voice; and they will become one flock under ‘one shepherd.’
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life — to receive it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one took it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to receive it again. This is the command which I received from my Father.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 In consequence of these words a difference of opinion again arose among the people.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said: “This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Soon after this the Festival of the Rededication was held at Jerusalem.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 when the people gathered around him, and said: “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so frankly.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 “I have told you so,”replied Jesus, “and you do not believe me. The work that I am doing in my Father’s name bears testimony to me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But you do not believe me, because you are not of my flock.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and I give them eternal life, and they will not be lost; nor will anyone snatch them out of my hands.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 What my Father has entrusted to me is more than all else; and no one can snatch anything out of the Father’s hands.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Some of the people again brought stones to throw at him;
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 and seeing this, Jesus said: “I have done before your eyes many good actions, inspired by the Father; for which of them would you stone me?”
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 “It is not for any good action that we would stone you,” they answered, “but for blasphemy; and because you, who are only a man, make yourself out to be God.”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 “Are there not,”replied Jesus, “these words in your law — ‘I said “You are gods”’?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If those to whom God’s word were addressed were said to be ‘gods’ — and scripture cannot be set aside —
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Do you say of one whom the Father has consecrated and sent as his messenger to the world ‘You are blaspheming,’ because I said ‘I am God’s Son’?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 if I am doing it, even though you do not believe me, believe what that work shows; so that you may understand, and understand more and more clearly, that the Father is in union with me, and I with the Father.”
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 The authorities again sought to arrest him; but he escaped their hands.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Then Jesus again crossed the Jordan to the place where John used to baptize at first, and stayed there some time, during which many people came to see him.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 “John gave no sign of his mission,” they said; “but everything that he said about this man was true.”
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And many learned to believe in Jesus there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.