João 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA
1 In truth I tell you, whoever does not go into the sheepfold through the door, but climbs up at some other place, that person is a thief and a robber;
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 but the person who goes in through the door is shepherd to the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 For him the watchman opens the door; and the sheep listen to his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.”
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 So he continued: “In truth I tell you, I am the door for the sheep.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 I am the door; he who goes in through me will be safe, and he will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 The thief comes only to steal, to kill, and to destroy; I have come so that they may have life, and may have it in greater fullness.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for his sheep.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 The hired man who is not a shepherd, and who does not own the sheep, when he sees a wolf coming, leaves them and runs away; then the wolf seizes them, and scatters the flock.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 He does this because he is only a hired man and does not care about the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 Just as the Father knows me and I know the Father — and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep besides, which do not belong to this fold; I must lead them also, and they will listen to my voice; and they will become one flock under ‘one shepherd.’
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life — to receive it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 No one took it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to receive it again. This is the command which I received from my Father.”
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 In consequence of these words a difference of opinion again arose among the people.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Others said: “This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Soon after this the Festival of the Rededication was held at Jerusalem.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 when the people gathered around him, and said: “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so frankly.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 “I have told you so,”replied Jesus, “and you do not believe me. The work that I am doing in my Father’s name bears testimony to me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 But you do not believe me, because you are not of my flock.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give them eternal life, and they will not be lost; nor will anyone snatch them out of my hands.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 What my Father has entrusted to me is more than all else; and no one can snatch anything out of the Father’s hands.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Some of the people again brought stones to throw at him;
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 and seeing this, Jesus said: “I have done before your eyes many good actions, inspired by the Father; for which of them would you stone me?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 “It is not for any good action that we would stone you,” they answered, “but for blasphemy; and because you, who are only a man, make yourself out to be God.”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 “Are there not,”replied Jesus, “these words in your law — ‘I said “You are gods”’?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 If those to whom God’s word were addressed were said to be ‘gods’ — and scripture cannot be set aside —
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Do you say of one whom the Father has consecrated and sent as his messenger to the world ‘You are blaspheming,’ because I said ‘I am God’s Son’?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 if I am doing it, even though you do not believe me, believe what that work shows; so that you may understand, and understand more and more clearly, that the Father is in union with me, and I with the Father.”
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 The authorities again sought to arrest him; but he escaped their hands.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Then Jesus again crossed the Jordan to the place where John used to baptize at first, and stayed there some time, during which many people came to see him.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 “John gave no sign of his mission,” they said; “but everything that he said about this man was true.”
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 And many learned to believe in Jesus there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.