João 10

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In truth I tell you, whoever does not go into the sheepfold through the door, but climbs up at some other place, that person is a thief and a robber;
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 but the person who goes in through the door is shepherd to the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 For him the watchman opens the door; and the sheep listen to his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.”
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 So he continued: “In truth I tell you, I am the door for the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; he who goes in through me will be safe, and he will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to steal, to kill, and to destroy; I have come so that they may have life, and may have it in greater fullness.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for his sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired man who is not a shepherd, and who does not own the sheep, when he sees a wolf coming, leaves them and runs away; then the wolf seizes them, and scatters the flock.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 He does this because he is only a hired man and does not care about the sheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me —
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Just as the Father knows me and I know the Father — and I lay down my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep besides, which do not belong to this fold; I must lead them also, and they will listen to my voice; and they will become one flock under ‘one shepherd.’
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life — to receive it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one took it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to receive it again. This is the command which I received from my Father.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 In consequence of these words a difference of opinion again arose among the people.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others said: “This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Soon after this the Festival of the Rededication was held at Jerusalem.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 when the people gathered around him, and said: “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so frankly.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 “I have told you so,”replied Jesus, “and you do not believe me. The work that I am doing in my Father’s name bears testimony to me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But you do not believe me, because you are not of my flock.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 and I give them eternal life, and they will not be lost; nor will anyone snatch them out of my hands.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 What my Father has entrusted to me is more than all else; and no one can snatch anything out of the Father’s hands.
29 Meu Pai, que
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Some of the people again brought stones to throw at him;
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 and seeing this, Jesus said: “I have done before your eyes many good actions, inspired by the Father; for which of them would you stone me?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 “It is not for any good action that we would stone you,” they answered, “but for blasphemy; and because you, who are only a man, make yourself out to be God.”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 “Are there not,”replied Jesus, “these words in your law — ‘I said “You are gods”’?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 If those to whom God’s word were addressed were said to be ‘gods’ — and scripture cannot be set aside —
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 Do you say of one whom the Father has consecrated and sent as his messenger to the world ‘You are blaspheming,’ because I said ‘I am God’s Son’?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 if I am doing it, even though you do not believe me, believe what that work shows; so that you may understand, and understand more and more clearly, that the Father is in union with me, and I with the Father.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 The authorities again sought to arrest him; but he escaped their hands.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Then Jesus again crossed the Jordan to the place where John used to baptize at first, and stayed there some time, during which many people came to see him.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 “John gave no sign of his mission,” they said; “but everything that he said about this man was true.”
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And many learned to believe in Jesus there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.