Gálatas 5

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You have severed yourselves from Christ — you who are seeking to be pronounced righteous through law; you have fallen away from love.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfillment of our hope — that we may be pronounced righteous as the result of faith.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens all the dough.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only do not make your freedom an opportunity for self-indulgence, but serve one another in a loving spirit.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Indeed, the whole law has been summed up in this one precept — ‘You must love your neighbor as you love yourself.’
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 This is what I have to say — Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature — they are two contrary principles — so that you cannot do what you wish.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these — sexual immorality, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Against such things there is no law!
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.