Gálatas 5
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ
1 It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole law.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You have severed yourselves from Christ — you who are seeking to be pronounced righteous through law; you have fallen away from love.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfillment of our hope — that we may be pronounced righteous as the result of faith.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens all the dough.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only do not make your freedom an opportunity for self-indulgence, but serve one another in a loving spirit.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Indeed, the whole law has been summed up in this one precept — ‘You must love your neighbor as you love yourself.’
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 This is what I have to say — Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature — they are two contrary principles — so that you cannot do what you wish.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to law.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these — sexual immorality, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Against such things there is no law!
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.