Gálatas 5

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole law.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You have severed yourselves from Christ — you who are seeking to be pronounced righteous through law; you have fallen away from love.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfillment of our hope — that we may be pronounced righteous as the result of faith.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens all the dough.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only do not make your freedom an opportunity for self-indulgence, but serve one another in a loving spirit.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Indeed, the whole law has been summed up in this one precept — ‘You must love your neighbor as you love yourself.’
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 This is what I have to say — Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature — they are two contrary principles — so that you cannot do what you wish.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these — sexual immorality, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Against such things there is no law!
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.