Filipenses 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 To all Christ’s people at Philippi, with the presiding officers and assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Every recollection that I have of you is a cause of thankfulness to God,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 always, in every prayer that I offer for you all — my prayers are full of joy —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 And, indeed, I am justified in feeling like this about you all; because you have a warm place in my heart — you who all, both in my imprisonment and in the work of defending and establishing the good news, shared my privilege with me.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And what I pray for is this — that your love may grow yet stronger and stronger, with increasing knowledge and all discernment,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Friends, I want you to realize that what has happened to me has actually served to forward the good news.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 It has even become evident, not only to all the imperial guard, but to everyone else, that it is for Christ’s sake that I am in chains.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 And besides this, most of our fellow followers have gained confidence in the Lord through my chains, and now venture with far greater freedom to speak of God’s message fearlessly.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from goodwill.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the good news.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 But what of that? Only that in some way or other, either with assumed or with real earnestness, Christ is being made known; and at that I rejoice.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, ‘all this will make for my salvation.’
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 And this will fulfill my earnest expectation and hope that I will have no cause for shame, but that, with unfailing courage, now as hitherto, Christ will be honored in my body, whether by my life or by my death,
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 for to me life is Christ, and death is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But what if the life here in the body — if this brings me fruit from my labors? Then which to choose I cannot tell! I am sorely perplexed either way!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 My own desire is to depart and be with Christ, for this would be far better.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 so that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Under all circumstances let your lives be worthy of the good news of the Christ: so that, whether I come and see you, or whether I hear of your affairs at a distance, I may know that you are standing firm, animated by one spirit, and joining with one heart in a common struggle for the faith taught by the good news,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 without ever shrinking from your opponents. To them this will be a sign of their destruction and of your salvation — a sign from God.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For, on behalf of Christ, you have had the privilege granted you, not only of trusting in him, but also of suffering on his behalf.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.