Filipenses 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 To all Christ’s people at Philippi, with the presiding officers and assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Every recollection that I have of you is a cause of thankfulness to God,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always, in every prayer that I offer for you all — my prayers are full of joy —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 And, indeed, I am justified in feeling like this about you all; because you have a warm place in my heart — you who all, both in my imprisonment and in the work of defending and establishing the good news, shared my privilege with me.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And what I pray for is this — that your love may grow yet stronger and stronger, with increasing knowledge and all discernment,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Friends, I want you to realize that what has happened to me has actually served to forward the good news.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 It has even become evident, not only to all the imperial guard, but to everyone else, that it is for Christ’s sake that I am in chains.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 And besides this, most of our fellow followers have gained confidence in the Lord through my chains, and now venture with far greater freedom to speak of God’s message fearlessly.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from goodwill.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the good news.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 But what of that? Only that in some way or other, either with assumed or with real earnestness, Christ is being made known; and at that I rejoice.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, ‘all this will make for my salvation.’
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 And this will fulfill my earnest expectation and hope that I will have no cause for shame, but that, with unfailing courage, now as hitherto, Christ will be honored in my body, whether by my life or by my death,
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 for to me life is Christ, and death is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But what if the life here in the body — if this brings me fruit from my labors? Then which to choose I cannot tell! I am sorely perplexed either way!
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 My own desire is to depart and be with Christ, for this would be far better.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 so that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Under all circumstances let your lives be worthy of the good news of the Christ: so that, whether I come and see you, or whether I hear of your affairs at a distance, I may know that you are standing firm, animated by one spirit, and joining with one heart in a common struggle for the faith taught by the good news,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 without ever shrinking from your opponents. To them this will be a sign of their destruction and of your salvation — a sign from God.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 For, on behalf of Christ, you have had the privilege granted you, not only of trusting in him, but also of suffering on his behalf.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.