Filipenses 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ACF
1 To all Christ’s people at Philippi, with the presiding officers and assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Every recollection that I have of you is a cause of thankfulness to God,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always, in every prayer that I offer for you all — my prayers are full of joy —
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 And, indeed, I am justified in feeling like this about you all; because you have a warm place in my heart — you who all, both in my imprisonment and in the work of defending and establishing the good news, shared my privilege with me.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And what I pray for is this — that your love may grow yet stronger and stronger, with increasing knowledge and all discernment,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Friends, I want you to realize that what has happened to me has actually served to forward the good news.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 It has even become evident, not only to all the imperial guard, but to everyone else, that it is for Christ’s sake that I am in chains.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 And besides this, most of our fellow followers have gained confidence in the Lord through my chains, and now venture with far greater freedom to speak of God’s message fearlessly.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from goodwill.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the good news.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 But what of that? Only that in some way or other, either with assumed or with real earnestness, Christ is being made known; and at that I rejoice.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, ‘all this will make for my salvation.’
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 And this will fulfill my earnest expectation and hope that I will have no cause for shame, but that, with unfailing courage, now as hitherto, Christ will be honored in my body, whether by my life or by my death,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 for to me life is Christ, and death is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 But what if the life here in the body — if this brings me fruit from my labors? Then which to choose I cannot tell! I am sorely perplexed either way!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 My own desire is to depart and be with Christ, for this would be far better.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 so that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Under all circumstances let your lives be worthy of the good news of the Christ: so that, whether I come and see you, or whether I hear of your affairs at a distance, I may know that you are standing firm, animated by one spirit, and joining with one heart in a common struggle for the faith taught by the good news,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 without ever shrinking from your opponents. To them this will be a sign of their destruction and of your salvation — a sign from God.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 For, on behalf of Christ, you have had the privilege granted you, not only of trusting in him, but also of suffering on his behalf.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.