Romanos 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 that I have great heaviness and continual pain in my heart.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 For I myself was wishing to be accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh,
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 who are Israelites; to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of God, and the promises;
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Not however that the word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nor because they are the seed of Abraham are they all children. But, "In Isaac shall your Seed be called."
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 That is, not the children of the flesh are children of God; but the children of the promise are counted for a seed.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 And not only this, but when Rebekah also had conceived by one, by our father Isaac
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 (for the children had not yet been born, neither had done any good or evil; but that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who called,)
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 it was said to her, "The elder shall serve the younger."
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What shall we say then? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 So then it is not of the one willing, nor of the one running, but of God, the One showing mercy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "Even for this same purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared throughout all the earth."
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Therefore He has mercy on whom He will have mercy, and whom He will, He hardens.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 You will then say to me, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 No, but, O man, who are you who replies against God? Shall the thing formed say to Him who formed it, Why have you made me this way?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel to honor and another to dishonor?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 What if God, willing to show His wrath and to make His power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction;
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory;
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 whom He also called, not only us, of Jews, but also of the nations?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As He also says in Hosea, "I will call those not My people, My people; and those not beloved, Beloved."
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God."
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Isaiah also cries concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sands of the sea, a remnant shall be saved.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth."
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 And as Isaiah said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have been as Sodom, and would have been like Gomorrah."
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What shall we say then? That the nations, who did not follow after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 But Israel, who followed after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Why? Because it was not of faith, but as it were by the works of the Law. For they stumbled at that Stumbling-stone;
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 as it is written, "Behold, I lay in Zion a Stumbling-stone and a Rock-of-offense, and everyone believing on Him shall not be put to shame."
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.