Romanos 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 that I have great heaviness and continual pain in my heart.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 For I myself was wishing to be accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites; to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of God, and the promises;
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Not however that the word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 nor because they are the seed of Abraham are they all children. But, "In Isaac shall your Seed be called."
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, not the children of the flesh are children of God; but the children of the promise are counted for a seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this, but when Rebekah also had conceived by one, by our father Isaac
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 (for the children had not yet been born, neither had done any good or evil; but that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who called,)
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her, "The elder shall serve the younger."
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 What shall we say then? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So then it is not of the one willing, nor of the one running, but of God, the One showing mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "Even for this same purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared throughout all the earth."
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Therefore He has mercy on whom He will have mercy, and whom He will, He hardens.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 You will then say to me, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 No, but, O man, who are you who replies against God? Shall the thing formed say to Him who formed it, Why have you made me this way?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel to honor and another to dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, willing to show His wrath and to make His power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction;
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory;
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 whom He also called, not only us, of Jews, but also of the nations?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As He also says in Hosea, "I will call those not My people, My people; and those not beloved, Beloved."
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God."
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also cries concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sands of the sea, a remnant shall be saved.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth."
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 And as Isaiah said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have been as Sodom, and would have been like Gomorrah."
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the nations, who did not follow after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 But Israel, who followed after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why? Because it was not of faith, but as it were by the works of the Law. For they stumbled at that Stumbling-stone;
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it is written, "Behold, I lay in Zion a Stumbling-stone and a Rock-of-offense, and everyone believing on Him shall not be put to shame."
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.