Romanos 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 that I have great heaviness and continual pain in my heart.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 For I myself was wishing to be accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 who are Israelites; to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of God, and the promises;
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Not however that the word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 nor because they are the seed of Abraham are they all children. But, "In Isaac shall your Seed be called."
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 That is, not the children of the flesh are children of God; but the children of the promise are counted for a seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 And not only this, but when Rebekah also had conceived by one, by our father Isaac
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 (for the children had not yet been born, neither had done any good or evil; but that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who called,)
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 it was said to her, "The elder shall serve the younger."
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 What shall we say then? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 So then it is not of the one willing, nor of the one running, but of God, the One showing mercy.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "Even for this same purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared throughout all the earth."
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Therefore He has mercy on whom He will have mercy, and whom He will, He hardens.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 You will then say to me, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 No, but, O man, who are you who replies against God? Shall the thing formed say to Him who formed it, Why have you made me this way?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel to honor and another to dishonor?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, willing to show His wrath and to make His power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction;
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory;
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 whom He also called, not only us, of Jews, but also of the nations?
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 As He also says in Hosea, "I will call those not My people, My people; and those not beloved, Beloved."
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God."
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Isaiah also cries concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sands of the sea, a remnant shall be saved.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth."
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 And as Isaiah said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have been as Sodom, and would have been like Gomorrah."
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 What shall we say then? That the nations, who did not follow after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 But Israel, who followed after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why? Because it was not of faith, but as it were by the works of the Law. For they stumbled at that Stumbling-stone;
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it is written, "Behold, I lay in Zion a Stumbling-stone and a Rock-of-offense, and everyone believing on Him shall not be put to shame."
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.