Romanos 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 that I have great heaviness and continual pain in my heart.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 For I myself was wishing to be accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites; to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of God, and the promises;
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 whose are the fathers, and of whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Not however that the word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 nor because they are the seed of Abraham are they all children. But, "In Isaac shall your Seed be called."
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 That is, not the children of the flesh are children of God; but the children of the promise are counted for a seed.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this, but when Rebekah also had conceived by one, by our father Isaac
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 (for the children had not yet been born, neither had done any good or evil; but that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who called,)
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her, "The elder shall serve the younger."
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What shall we say then? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 So then it is not of the one willing, nor of the one running, but of God, the One showing mercy.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "Even for this same purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared throughout all the earth."
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Therefore He has mercy on whom He will have mercy, and whom He will, He hardens.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 You will then say to me, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 No, but, O man, who are you who replies against God? Shall the thing formed say to Him who formed it, Why have you made me this way?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel to honor and another to dishonor?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 What if God, willing to show His wrath and to make His power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction;
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory;
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 whom He also called, not only us, of Jews, but also of the nations?
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As He also says in Hosea, "I will call those not My people, My people; and those not beloved, Beloved."
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God."
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also cries concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sands of the sea, a remnant shall be saved.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth."
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And as Isaiah said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have been as Sodom, and would have been like Gomorrah."
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 What shall we say then? That the nations, who did not follow after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 But Israel, who followed after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Why? Because it was not of faith, but as it were by the works of the Law. For they stumbled at that Stumbling-stone;
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 as it is written, "Behold, I lay in Zion a Stumbling-stone and a Rock-of-offense, and everyone believing on Him shall not be put to shame."
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.