Mateus 27
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 And it becoming early morning, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Then he who had betrayed Him, seeing that He was condemned, sorrowing, Judas returned the thirty pieces of silver again to the chief priests and elders,
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 saying, I have sinned, betraying innocent blood. And they said, What is that to us? You see to that.
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 And he threw the pieces of silver down in the temple and departed. And he went and hanged himself.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood.
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 And they took counsel and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Therefore that field was called, The Field of Blood, to this day.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the price of Him who had been priced, whom they of the children of Israel valued,
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 And Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it.
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 And when He was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Then Pilate said to Him, Do you not hear how many things they witness against you?
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 And He did not answer him a word, so that the governor greatly marveled.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Now at that feast the governor was accustomed to release to the people a prisoner, whomever they desired.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 And they then had a notorious prisoner called Barabbas.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you desire that I release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 For he knew they had delivered Him because of envy.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 But as he was sitting down on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that just man, for today because of Him I have suffered many things in a dream.
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 But the chief priests and elders persuaded the crowd that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 The governor answered and said to them, Which of the two do you desire that I release to you? They said, Barabbas.
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Pilate said to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him, Let Him be crucified.
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 And the governor said, Why? What evil has He done? But they cried out the more, saying, let Him be crucified!
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 But when Pilate saw that it gained nothing, but rather that a tumult was made, he took water and washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of the blood of this just person. You see to it.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Then all the people answered and said, Let His blood be on us and on our children.
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Then he released Barabbas to them. And when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then taking Jesus into the praetorium, the soldiers of the governor gathered the cohort against Him.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 And stripping Him, they put a scarlet robe around Him.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 And plaiting a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, Hail, King of the Jews!
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 And spitting at Him, they took the reed and struck at His head.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 And after they had mocked Him, they took the robe off of Him and put His own clothing on Him and led Him away to crucify Him.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 And going out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They forced this one to carry His cross.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 they gave Him vinegar mixed with gall to drink. And when He had tasted, He would not drink.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And they crucified Him, dividing His garments, casting a lot; so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, "They parted My garments among them, and they cast a lot for My clothing."
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 And sitting down they guarded Him there.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 And they put up over His head His accusation, written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Then two thieves were crucified with Him, one off the right, one off the left.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 And those who passed by blasphemed Him, shaking their heads,
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 and saying, You destroying the temple and building it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 And in the same way also the chief priests mocked, with the scribes and elders, saying,
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 He trusted in God, let Him deliver him now, if He will have him. (For He said, I am the Son of God.)
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 And also the thieves who were crucified with Him reviled Him, saying the same.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 And from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, My God, why have You forsaken me?
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Some of those who stood there, when they heard, said, This one calls for Elijah.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled it with vinegar, and he put it on a reed and gave it to Him to drink.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 The rest said, Let Him alone, let us see whether Elijah will come to save Him.
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 And, behold! The veil of the temple was torn in two from top to bottom. And the earth quaked, and the rocks were sheared,
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 and the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep arose,
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 and coming out of the tomb after His resurrection they went into the holy city and appeared to many.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 But the centurion and those guarding Jesus, seeing the earthquake, and the things that took place, they feared greatly, saying, Truly this One was Son of God.
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 And many of the women were there, watching from a distance, those who had followed Jesus from Galilee, ministering to Him, watching from a distance;
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 He went to Pilate and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in clean linen,
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 and laid it in his new tomb, which he had cut out of the rock. And he rolled a great stone to the door of the tomb and departed.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 And Mary Magdalene, and the other Mary, were sitting there across from the tomb.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 And on the next day, which was after the Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate,
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was living, After three days I will rise again.
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Then command that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come by night and steal him away and say to the people, He has risen from the dead. So the last error will be worse than the first.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Pilate said to them, You have a watch. Go and make it as secure as you can.
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 And going they made the tomb secure, sealing the stone along with the guard.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.