Mateus 27

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it becoming early morning, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Then he who had betrayed Him, seeing that He was condemned, sorrowing, Judas returned the thirty pieces of silver again to the chief priests and elders,
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 saying, I have sinned, betraying innocent blood. And they said, What is that to us? You see to that.
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 And he threw the pieces of silver down in the temple and departed. And he went and hanged himself.
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 And they took counsel and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Therefore that field was called, The Field of Blood, to this day.
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the price of Him who had been priced, whom they of the children of Israel valued,
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o ­Senhor.
11 And Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it.
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 And when He was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Then Pilate said to Him, Do you not hear how many things they witness against you?
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 And He did not answer him a word, so that the governor greatly marveled.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Now at that feast the governor was accustomed to release to the people a prisoner, whomever they desired.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 And they then had a notorious prisoner called Barabbas.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you desire that I release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 For he knew they had delivered Him because of envy.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 But as he was sitting down on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that just man, for today because of Him I have suffered many things in a dream.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 But the chief priests and elders persuaded the crowd that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 The governor answered and said to them, Which of the two do you desire that I release to you? They said, Barabbas.
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilate said to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him, Let Him be crucified.
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 And the governor said, Why? What evil has He done? But they cried out the more, saying, let Him be crucified!
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 But when Pilate saw that it gained nothing, but rather that a tumult was made, he took water and washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of the blood of this just person. You see to it.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 Then all the people answered and said, Let His blood be on us and on our children.
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then he released Barabbas to them. And when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then taking Jesus into the praetorium, the soldiers of the governor gathered the cohort against Him.
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 And stripping Him, they put a scarlet robe around Him.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 And plaiting a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, Hail, King of the Jews!
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 And spitting at Him, they took the reed and struck at His head.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 And after they had mocked Him, they took the robe off of Him and put His own clothing on Him and led Him away to crucify Him.
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 And going out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They forced this one to carry His cross.
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 they gave Him vinegar mixed with gall to drink. And when He had tasted, He would not drink.
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And they crucified Him, dividing His garments, casting a lot; so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, "They parted My garments among them, and they cast a lot for My clothing."
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 And sitting down they guarded Him there.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 And they put up over His head His accusation, written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Then two thieves were crucified with Him, one off the right, one off the left.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 And those who passed by blasphemed Him, shaking their heads,
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 and saying, You destroying the temple and building it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 And in the same way also the chief priests mocked, with the scribes and elders, saying,
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 He trusted in God, let Him deliver him now, if He will have him. (For He said, I am the Son of God.)
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 And also the thieves who were crucified with Him reviled Him, saying the same.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 And from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, My God, why have You forsaken me?
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 Some of those who stood there, when they heard, said, This one calls for Elijah.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled it with vinegar, and he put it on a reed and gave it to Him to drink.
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 The rest said, Let Him alone, let us see whether Elijah will come to save Him.
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 And, behold! The veil of the temple was torn in two from top to bottom. And the earth quaked, and the rocks were sheared,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 and the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep arose,
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 and coming out of the tomb after His resurrection they went into the holy city and appeared to many.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 But the centurion and those guarding Jesus, seeing the earthquake, and the things that took place, they feared greatly, saying, Truly this One was Son of God.
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 And many of the women were there, watching from a distance, those who had followed Jesus from Galilee, ministering to Him, watching from a distance;
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 He went to Pilate and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in clean linen,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 and laid it in his new tomb, which he had cut out of the rock. And he rolled a great stone to the door of the tomb and departed.
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 And Mary Magdalene, and the other Mary, were sitting there across from the tomb.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 And on the next day, which was after the Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate,
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was living, After three days I will rise again.
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Then command that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come by night and steal him away and say to the people, He has risen from the dead. So the last error will be worse than the first.
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Pilate said to them, You have a watch. Go and make it as secure as you can.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 And going they made the tomb secure, sealing the stone along with the guard.
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.