Mateus 25

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then shall the kingdom of Heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps have gone out.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 But the wise answered, saying, No, lest there be not enough for us and you. But rather go to those who sell, and buy for yourselves.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 And while they went to buy, the bridegroom came. And they who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Afterwards the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of man comes.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 For it is as if a man going abroad called his own servants and gave them his goods.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his ability. And he went abroad at once.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 And going he who had received the five talents traded with them, and made another five talents.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 And likewise he who had received two, he also gained another two.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But he who had received the one talent went and dug in the earth and hid his lord's silver.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants came and took account with them.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 And so he who had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, you delivered five talents to me. Behold, I have gained five talents above them.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things; I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 And he who had received the one talent came and said, Lord, I knew that you were a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 And I was afraid and went and hid your talent in the earth. Lo, you have yours.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 His lord answered and said to him, Evil and slothful servant! You knew that I reaped where I did not sow, and gathered where I did not scatter,
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 then you should have put my money to the exchangers, and coming I would have received my own with interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Therefore take the talent from him and give it to him who has ten talents.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 For to everyone who has, more shall be given, and he will abound. But from him who has not, even that which he has shall be taken away from him.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 And throw the unprofitable servant into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He shall sit on the throne of His glory.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 And all nations shall be gathered before Him. And He shall separate them from one another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 And indeed He shall set the sheep on His right hand, but the goats off the left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then the King shall say to those on His right hand, Come, blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave Me drink; I was a stranger, and you took Me in;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then the righteous shall answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, and fed You? Or thirsty, and gave You drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When did we see You a stranger, and took You in? Or naked, and clothed You?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and came to You?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 And the King shall answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you have done it to Me.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then He also shall say to those on the left hand, Depart from Me, you cursed, into everlasting fire prepared for the Devil and his angels.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 For I was hungry, and you gave Me no food; I was thirsty, and you gave Me no drink;
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 I was a stranger and you did not take Me in; I was naked, and you did not clothe Me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then they will also answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Then He shall answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.