Mateus 25

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then shall the kingdom of Heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 Jesus disse:
2 And five of them were wise, and five were foolish.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps have gone out.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 But the wise answered, saying, No, lest there be not enough for us and you. But rather go to those who sell, and buy for yourselves.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 And while they went to buy, the bridegroom came. And they who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Afterwards the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of man comes.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 For it is as if a man going abroad called his own servants and gave them his goods.
14 Jesus continuou:
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his ability. And he went abroad at once.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 And going he who had received the five talents traded with them, and made another five talents.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 And likewise he who had received two, he also gained another two.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 But he who had received the one talent went and dug in the earth and hid his lord's silver.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 After a long time the lord of those servants came and took account with them.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 And so he who had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, you delivered five talents to me. Behold, I have gained five talents above them.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things; I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 And he who had received the one talent came and said, Lord, I knew that you were a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 And I was afraid and went and hid your talent in the earth. Lo, you have yours.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 His lord answered and said to him, Evil and slothful servant! You knew that I reaped where I did not sow, and gathered where I did not scatter,
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 then you should have put my money to the exchangers, and coming I would have received my own with interest.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Therefore take the talent from him and give it to him who has ten talents.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 For to everyone who has, more shall be given, and he will abound. But from him who has not, even that which he has shall be taken away from him.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 And throw the unprofitable servant into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He shall sit on the throne of His glory.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 And all nations shall be gathered before Him. And He shall separate them from one another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 And indeed He shall set the sheep on His right hand, but the goats off the left.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Then the King shall say to those on His right hand, Come, blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave Me drink; I was a stranger, and you took Me in;
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Then the righteous shall answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, and fed You? Or thirsty, and gave You drink?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 When did we see You a stranger, and took You in? Or naked, and clothed You?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and came to You?
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 And the King shall answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you have done it to Me.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Then He also shall say to those on the left hand, Depart from Me, you cursed, into everlasting fire prepared for the Devil and his angels.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 For I was hungry, and you gave Me no food; I was thirsty, and you gave Me no drink;
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 I was a stranger and you did not take Me in; I was naked, and you did not clothe Me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Then they will also answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Then He shall answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
46 E Jesus terminou assim:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.