Mateus 25
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 Then shall the kingdom of Heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him.
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps have gone out.
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 But the wise answered, saying, No, lest there be not enough for us and you. But rather go to those who sell, and buy for yourselves.
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 And while they went to buy, the bridegroom came. And they who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Afterwards the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us.
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of man comes.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 For it is as if a man going abroad called his own servants and gave them his goods.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his ability. And he went abroad at once.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 And going he who had received the five talents traded with them, and made another five talents.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 And likewise he who had received two, he also gained another two.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 But he who had received the one talent went and dug in the earth and hid his lord's silver.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants came and took account with them.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 And so he who had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, you delivered five talents to me. Behold, I have gained five talents above them.
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things; I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 And he who had received the one talent came and said, Lord, I knew that you were a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 And I was afraid and went and hid your talent in the earth. Lo, you have yours.
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 His lord answered and said to him, Evil and slothful servant! You knew that I reaped where I did not sow, and gathered where I did not scatter,
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 then you should have put my money to the exchangers, and coming I would have received my own with interest.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 Therefore take the talent from him and give it to him who has ten talents.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 For to everyone who has, more shall be given, and he will abound. But from him who has not, even that which he has shall be taken away from him.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 And throw the unprofitable servant into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He shall sit on the throne of His glory.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 And all nations shall be gathered before Him. And He shall separate them from one another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And indeed He shall set the sheep on His right hand, but the goats off the left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the King shall say to those on His right hand, Come, blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave Me drink; I was a stranger, and you took Me in;
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Then the righteous shall answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, and fed You? Or thirsty, and gave You drink?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 When did we see You a stranger, and took You in? Or naked, and clothed You?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and came to You?
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 And the King shall answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you have done it to Me.
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Then He also shall say to those on the left hand, Depart from Me, you cursed, into everlasting fire prepared for the Devil and his angels.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 For I was hungry, and you gave Me no food; I was thirsty, and you gave Me no drink;
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 I was a stranger and you did not take Me in; I was naked, and you did not clothe Me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Then they will also answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Then He shall answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.