Mateus 23
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Therefore whatever they tell you to observe, observe and do. But do not do according to their works; for they say, and do not do.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay them on men's shoulders. But they will not move them with one of their finger.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 And they love the first couch at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 and greetings in the market-places, and to be called, Rabbi! Rabbi! by men.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And call no one your father on the earth, for One is your Father in Heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor be called teachers, for One is your Teacher, even Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased, and he who shall humble himself shall be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of Heaven against men. For you neither go in, nor do you allow those entering to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and pray at length as a pretense. Therefore you shall receive the greater condemnation.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you compass sea and the dry land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Woe to you, blind guides, saying, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Fools and blind! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is a debtor!
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Fools and blind! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore whoever shall swear by the altar swears by it, and by all things on it.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And he who shall swear by Heaven swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left undone the weightier matters of the Law, judgment, mercy, and faith. You ought to have done these and not to leave the other undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outside, but inside they are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Therefore you are witnesses to yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 and you fill up the measure of your fathers.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Serpents! Offspring of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Therefore, behold, I send prophets and wise men and scribes to you. And you will kill and crucify some of them. And some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city;
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 so that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berachiah, whom you killed between the temple and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 O Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those who are sent to her, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I say to you, You shall not see Me from now on until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord."
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.