Mateus 23

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Therefore whatever they tell you to observe, observe and do. But do not do according to their works; for they say, and do not do.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay them on men's shoulders. But they will not move them with one of their finger.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 And they love the first couch at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and greetings in the market-places, and to be called, Rabbi! Rabbi! by men.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And call no one your father on the earth, for One is your Father in Heaven.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Nor be called teachers, for One is your Teacher, even Christ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased, and he who shall humble himself shall be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of Heaven against men. For you neither go in, nor do you allow those entering to go in.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and pray at length as a pretense. Therefore you shall receive the greater condemnation.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you compass sea and the dry land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Woe to you, blind guides, saying, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Fools and blind! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is a debtor!
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Fools and blind! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore whoever shall swear by the altar swears by it, and by all things on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he who shall swear by Heaven swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left undone the weightier matters of the Law, judgment, mercy, and faith. You ought to have done these and not to leave the other undone.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and excess.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outside, but inside they are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Therefore you are witnesses to yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 and you fill up the measure of your fathers.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Serpents! Offspring of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send prophets and wise men and scribes to you. And you will kill and crucify some of them. And some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city;
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 so that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berachiah, whom you killed between the temple and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those who are sent to her, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I say to you, You shall not see Me from now on until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord."
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.