Mateus 23

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Therefore whatever they tell you to observe, observe and do. But do not do according to their works; for they say, and do not do.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay them on men's shoulders. But they will not move them with one of their finger.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 And they love the first couch at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 and greetings in the market-places, and to be called, Rabbi! Rabbi! by men.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And call no one your father on the earth, for One is your Father in Heaven.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor be called teachers, for One is your Teacher, even Christ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased, and he who shall humble himself shall be exalted.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of Heaven against men. For you neither go in, nor do you allow those entering to go in.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and pray at length as a pretense. Therefore you shall receive the greater condemnation.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you compass sea and the dry land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Woe to you, blind guides, saying, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Fools and blind! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is a debtor!
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Fools and blind! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore whoever shall swear by the altar swears by it, and by all things on it.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And he who shall swear by Heaven swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left undone the weightier matters of the Law, judgment, mercy, and faith. You ought to have done these and not to leave the other undone.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and excess.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outside, but inside they are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Therefore you are witnesses to yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 and you fill up the measure of your fathers.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Serpents! Offspring of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Therefore, behold, I send prophets and wise men and scribes to you. And you will kill and crucify some of them. And some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city;
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 so that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berachiah, whom you killed between the temple and the altar.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those who are sent to her, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I say to you, You shall not see Me from now on until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord."
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.