Mateus 23
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Therefore whatever they tell you to observe, observe and do. But do not do according to their works; for they say, and do not do.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay them on men's shoulders. But they will not move them with one of their finger.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 And they love the first couch at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and greetings in the market-places, and to be called, Rabbi! Rabbi! by men.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 And call no one your father on the earth, for One is your Father in Heaven.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor be called teachers, for One is your Teacher, even Christ.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased, and he who shall humble himself shall be exalted.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of Heaven against men. For you neither go in, nor do you allow those entering to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and pray at length as a pretense. Therefore you shall receive the greater condemnation.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you compass sea and the dry land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Woe to you, blind guides, saying, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Fools and blind! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is a debtor!
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Fools and blind! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore whoever shall swear by the altar swears by it, and by all things on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he who shall swear by Heaven swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left undone the weightier matters of the Law, judgment, mercy, and faith. You ought to have done these and not to leave the other undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outside, but inside they are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Therefore you are witnesses to yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 and you fill up the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents! Offspring of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send prophets and wise men and scribes to you. And you will kill and crucify some of them. And some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city;
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 so that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berachiah, whom you killed between the temple and the altar.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those who are sent to her, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say to you, You shall not see Me from now on until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord."
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.