Mateus 17

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain apart.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 And He was transfigured before them. And His face shone as the sun, and His clothing was white as the light.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with Him.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 And Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make here three tabernacles; one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 While he yet spoke, behold, a bright cloud overshadowed them. And behold a voice out of the cloud which said, This is My beloved Son in whom I am well pleased, hear Him.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 And when the disciples heard, they fell on their face and were greatly terrified.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise and do not be terrified.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 And as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no one until the Son of man has risen from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 And answering Jesus said to them, Elijah truly shall come first and restore all things.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him, but have done to him whatever they desired. Likewise also the Son of man shall suffer from them.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Then His disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 And when they came to the crowd, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and grievously vexed; for oftentimes he falls into the fire, and often into the water.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring him here to Me.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 And Jesus rebuked the demon, and he departed out of him. And the child was cured from that very hour.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus apart, and said, Why could we not cast him out?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith like a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here to there. And it shall move. And nothing shall be impossible to you.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 However, this kind does not go out except by prayer and fasting.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 And they will kill Him, and the third day He will be raised again. And they grieved exceedingly.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 And when they had come to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your master not pay the didrachmas?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 He said, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take custom or tribute? From their sons, or from strangers?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 But lest we should offend them, go to the sea and cast a hook, and take up the first fish that comes up. And when you have opened its mouth, you shall find a stater; take that, and give it to them for Me and you.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.