Mateus 17

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain apart.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 And He was transfigured before them. And His face shone as the sun, and His clothing was white as the light.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with Him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 And Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make here three tabernacles; one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 While he yet spoke, behold, a bright cloud overshadowed them. And behold a voice out of the cloud which said, This is My beloved Son in whom I am well pleased, hear Him.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 And when the disciples heard, they fell on their face and were greatly terrified.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise and do not be terrified.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 And as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no one until the Son of man has risen from the dead.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 And answering Jesus said to them, Elijah truly shall come first and restore all things.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him, but have done to him whatever they desired. Likewise also the Son of man shall suffer from them.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Then His disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 And when they came to the crowd, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and grievously vexed; for oftentimes he falls into the fire, and often into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring him here to Me.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked the demon, and he departed out of him. And the child was cured from that very hour.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Then the disciples came to Jesus apart, and said, Why could we not cast him out?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith like a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here to there. And it shall move. And nothing shall be impossible to you.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 However, this kind does not go out except by prayer and fasting.
21 Mas esta casta
22 And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 And they will kill Him, and the third day He will be raised again. And they grieved exceedingly.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 And when they had come to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your master not pay the didrachmas?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He said, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take custom or tribute? From their sons, or from strangers?
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 But lest we should offend them, go to the sea and cast a hook, and take up the first fish that comes up. And when you have opened its mouth, you shall find a stater; take that, and give it to them for Me and you.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.