Lamentações 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I the man have seen affliction by the rod of His wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He has led me and made me go in darkness and not into light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely He turned against me; He turns His hand all the day.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 He has wasted my flesh and my skin; He has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He built against me and has circled me with bitterness and hardship.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He has made me live in dark places, like the dead of old.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He has set a fence around me and I cannot go out; He has made my bronze chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Also when I cry and shout, He shuts out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He walled up my ways with cut stone; my paths are crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He has turned my ways aside and torn me in pieces. He made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent His bow and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the arrows of His quiver to enter into my inward parts.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I was a mockery to all my people, their song all the day.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He has filled me with bitterness and made me drunk with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He also broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And You cast off my soul from peace; I have forgotten blessedness.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength and my hope from the LORD are gone.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember my affliction and my wandering, as wormwood and bitterness.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul vividly remembers and bows down on me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 I recall this to my mind; therefore I hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 It is by the LORD's kindnesses that we are not destroyed, because His mercies never fail.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in Him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should hope for the salvation of the LORD, even in silence.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sits alone and keeps silence because He laid it on him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 He puts his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He gives his cheek to Him who strikes him; he is filled with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off forever;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 for though He causes grief, yet He will have pity according to the multitude of His kindnesses.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For He does not afflict from His heart, nor does He grieve the sons of men;
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 to crush all the prisoners of the earth under his feet;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High;
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 to pervert a man in his cause-- this the LORD does not see.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who is this who speaks, and it occurs, when the Lord does not command it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 From the mouth of the Most High does not go out the evil and the good.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 What? Should mankind complain, a living man, because of his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart and hands to God in Heaven.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have sinned and have rebelled; You have not forgiven.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 You have wrapped Yourself with anger and pursued us; You have slain; You have not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 You have wrapped Yourself with a cloud from any prayer passing through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 You have made us as the sweepings and garbage in the midst of the peoples.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and a pit have come to us, shame and ruin.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Streams of water run down my eye for the ruin of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye flows out and does not cease, from there being no intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until the LORD shall look down and behold from Heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye pains my soul because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My haters have hunted me, like a bird, without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the pit, and cast a stone at me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called on Your name, O LORD, out of the lowest pit.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 You have heard my voice; do not hide Your ear at my relief, at my cry for help.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on You; You said, Fear not.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O LORD, You strove for the causes of my soul; You redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Lord, You have seen my wrong; judge my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance, all their plots against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their reproach, O LORD, all their plots against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 the lips of those who rose up against me, and their scheming against me all the day.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting down and their rising up; I am their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 You will return to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 You will give them dullness of heart, Your curse on them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Pursue and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.