Lamentações 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I the man have seen affliction by the rod of His wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 He has led me and made me go in darkness and not into light.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely He turned against me; He turns His hand all the day.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 He has wasted my flesh and my skin; He has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 He built against me and has circled me with bitterness and hardship.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has made me live in dark places, like the dead of old.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has set a fence around me and I cannot go out; He has made my bronze chain heavy.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Also when I cry and shout, He shuts out my prayer.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 He walled up my ways with cut stone; my paths are crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has turned my ways aside and torn me in pieces. He made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 He has bent His bow and set me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the arrows of His quiver to enter into my inward parts.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I was a mockery to all my people, their song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 He has filled me with bitterness and made me drunk with wormwood.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 He also broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And You cast off my soul from peace; I have forgotten blessedness.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 And I said, My strength and my hope from the LORD are gone.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remember my affliction and my wandering, as wormwood and bitterness.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 My soul vividly remembers and bows down on me.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 I recall this to my mind; therefore I hope.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 It is by the LORD's kindnesses that we are not destroyed, because His mercies never fail.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in Him.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should hope for the salvation of the LORD, even in silence.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sits alone and keeps silence because He laid it on him.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 He puts his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He gives his cheek to Him who strikes him; he is filled with reproach.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off forever;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 for though He causes grief, yet He will have pity according to the multitude of His kindnesses.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 For He does not afflict from His heart, nor does He grieve the sons of men;
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 to crush all the prisoners of the earth under his feet;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High;
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 to pervert a man in his cause-- this the LORD does not see.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Who is this who speaks, and it occurs, when the Lord does not command it?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 From the mouth of the Most High does not go out the evil and the good.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 What? Should mankind complain, a living man, because of his sins?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our heart and hands to God in Heaven.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 We have sinned and have rebelled; You have not forgiven.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 You have wrapped Yourself with anger and pursued us; You have slain; You have not pitied.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 You have wrapped Yourself with a cloud from any prayer passing through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us as the sweepings and garbage in the midst of the peoples.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and a pit have come to us, shame and ruin.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Streams of water run down my eye for the ruin of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye flows out and does not cease, from there being no intermission,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 until the LORD shall look down and behold from Heaven.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 My eye pains my soul because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My haters have hunted me, like a bird, without cause.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the pit, and cast a stone at me.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called on Your name, O LORD, out of the lowest pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 You have heard my voice; do not hide Your ear at my relief, at my cry for help.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on You; You said, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O LORD, You strove for the causes of my soul; You redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 O Lord, You have seen my wrong; judge my cause.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 You have seen all their vengeance, all their plots against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 You have heard their reproach, O LORD, all their plots against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 the lips of those who rose up against me, and their scheming against me all the day.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Behold their sitting down and their rising up; I am their song.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 You will return to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 You will give them dullness of heart, Your curse on them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Pursue and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.