Lucas 1

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Since many took in hand to draw up an account concerning the matters which have been borne out among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 even as those who from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, following all things accurately from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you might know the certainty of those things in which you have been instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah. And his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren. And both were advanced in their days.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 And it happened in his serving in the order of his course, before God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priests, it was his lot to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And all the multitude of the people were praying outside at the time of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And an angel of the Lord appeared to him as he was standing on the right of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And seeing this, Zacharias was troubled, and fear fell on him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, Do not fear, Zacharias. For your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall neither drink wine nor strong drink. And he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he shall go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in her days.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God. And I am sent to speak to you and to show you these glad tidings.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day that these things shall be performed, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their time.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people waited for Zacharias and marveled that he stayed so long in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them. And they perceived that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and remained speechless.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And as soon as the days of his service were accomplished, he departed to his own house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived and hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 So the Lord has dealt with me in the days in which He looked on me, to take away my reproach among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her and said, Hail, one receiving grace, the Lord is with you. Blessed are you among women.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what kind of greeting this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Do not fear, Mary, for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And behold! You shall conceive in your womb and bear a son, and you shall call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He shall be great and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God shall give Him the throne of His father David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And He shall reign over the house of David forever, and of His kingdom there shall be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How shall this be, since I do not know a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit shall come on you, and the power of the Highest shall overshadow you. Therefore also that Holy One which will be born of you shall be called Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your cousin Elizabeth also conceived a son in her old age. And this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For with God nothing shall be impossible.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said, Behold the servant of the Lord. Let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 And she entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened as Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried out with a loud voice and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And from where is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For lo, as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed is she who believes, for there shall be a perfecting of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For He looked on the humiliation of His slave woman. For, behold, from now on all generations shall count me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For the Mighty One has done great things for me; and holy is His name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has worked power with His arm, He has scattered the proud in the imagination of their heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has put down rulers from their seats and exalted the lowly,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and He has sent away the rich empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear. And she bore a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard how the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and were calling it Zacharias, after his father's name.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, No, but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father as to how he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing tablet and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosened. And he spoke and praised God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came on all who lived all around them. And all these things were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all those who heard laid them up in their hearts, saying, What kind of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed is the Lord, the God of Israel, for He has visited and redeemed His people
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets from eternity;
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to perform the mercy promised to our fathers, and to remember His holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath which He swore to our father Abraham,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 that He would grant to us, that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called the prophet of the Highest, for you shall go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 through the tender mercy of our God; by which the Dayspring from on high has visited us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit and was in the deserts until the day of his showing to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.