Jó 6

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Job answered and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To him who is afflicted, pity is due from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 torrents black from ice, in which the snow hides itself.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yea, you cause anger to fall on the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 And now, please look on me; for if I lie, it is before your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness is in this matter.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.