Jó 6
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 And Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what is my end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 To him who is afflicted, pity is due from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 torrents black from ice, in which the snow hides itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, you cause anger to fall on the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 And now, please look on me; for if I lie, it is before your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness is in this matter.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.