Jó 6

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Job answered and said,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 To him who is afflicted, pity is due from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 torrents black from ice, in which the snow hides itself.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yea, you cause anger to fall on the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 And now, please look on me; for if I lie, it is before your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness is in this matter.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.