Jó 6

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 And it is yet my comfort; yea, I would rejoice in pain, though He did not spare me; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 To him who is afflicted, pity is due from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 torrents black from ice, in which the snow hides itself.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The troops of Tema looked; the companies of Sheba hoped for them.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I say, Give to me? or, Offer a bribe for me from your wealth;
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, you cause anger to fall on the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 And now, please look on me; for if I lie, it is before your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness is in this matter.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my taste discern desirable things?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.