Jó 31

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above? And what is the inheritance from the Almighty on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed in an even balance so that God may know my uprightness.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If my step has turned out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 then let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart has been enticed by a woman, or I have laid wait at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be an evil purpose; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that devours to the Place of Ruin, and it would root out all my gain.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my man servant or of my slave-girl, when they argued with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not He who made me in the womb make him? And did not One shape us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my bit alone, and the fatherless has not eaten of it,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 for from my youth he grew up with me, as with a father, and from my mother's womb I guided her;
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless when I watched over my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 then let my arm fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from the elbow.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For trouble from God is a terror to me, and I could not do anything because of His highness.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, or have called fine gold my trust;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I looked to the light when it shone, or the moon walking in brightness,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 and my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied the God above.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 If I rejoiced at the ruin of my hater, and I was excited when evil found him;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 if the men of my camp did not say, Who can find one who has not been satisfied with his meat?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 The stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 then let me tremble before a great multitude, and be terrified by the scorn of families; and I will be silent and not go out the door.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh that I had one to hear me! Behold my mark. Let the Almighty answer me, and my Accuser write an indictment.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it like crowns to me.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would go near Him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my lands cry against me, or its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its strength without silver, or have caused its owner to expire,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thorns come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.