Jó 31

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above? And what is the inheritance from the Almighty on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 let me be weighed in an even balance so that God may know my uprightness.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step has turned out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 then let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart has been enticed by a woman, or I have laid wait at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be an evil purpose; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For it is a fire that devours to the Place of Ruin, and it would root out all my gain.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my man servant or of my slave-girl, when they argued with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not He who made me in the womb make him? And did not One shape us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my bit alone, and the fatherless has not eaten of it,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 for from my youth he grew up with me, as with a father, and from my mother's womb I guided her;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless when I watched over my help in the gate;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 then let my arm fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from the elbow.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For trouble from God is a terror to me, and I could not do anything because of His highness.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, or have called fine gold my trust;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if I looked to the light when it shone, or the moon walking in brightness,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied the God above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I rejoiced at the ruin of my hater, and I was excited when evil found him;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 if the men of my camp did not say, Who can find one who has not been satisfied with his meat?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 The stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 then let me tremble before a great multitude, and be terrified by the scorn of families; and I will be silent and not go out the door.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh that I had one to hear me! Behold my mark. Let the Almighty answer me, and my Accuser write an indictment.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it like crowns to me.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would go near Him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my lands cry against me, or its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its strength without silver, or have caused its owner to expire,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 let thorns come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.