João 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 And passing by, He saw a man who was blind from birth.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus answered, Neither has this man nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
3 Jesus respondeu:
4 I must work the works of Him who sent Me, while it is day. Night comes when no man can work.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the Light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 And when He had spoken these things, He spat on the ground and made clay from the spittle. And He anointed the eyes of the blind man with the clay.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which translated is Sent). Therefore he went and washed and came seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who had seen him before, that he was blind, said, Is this not he who was sitting and begging?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some said, This is he. Others said, He is like him. He said, I am he.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing, I received sight.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Then they said to him, Where is he? He said, I do not know.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 They brought him who once was blind to the Pharisees.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 They said to the blind man again, What do you say about him, for he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him having received sight.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But by what means he now sees, we do not know. Or who has opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak for himself.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone confessed that He was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Therefore his parents said, He is of age, ask him.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Then a second time they called the man who was blind and said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that being blind, now I see.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Then they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He answered them, I have told you already, and you did not hear. Why do you want to hear it again? Do you also desire to be His disciples?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Then they reviled him and said, You are his disciple, but we are Moses' disciples.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know from where this man is.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, Why, this is a marvelous thing, that you do not know from where He is, and He has opened my eyes.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 But we know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 From everlasting it was not heard that anyone opened the eyes of one who was born blind.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this One were not of God, He could do nothing.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, He said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I might believe on Him?
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him, You have both seen Him, and it is He who is speaking with you.
37 Jesus disse:
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped Him.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 And Jesus said, I have come into this world for judgment, that they who do not see might see, and that they who see might be made blind.
39 Então Jesus afirmou:
40 And those of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we also blind?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see. Therefore your sin remains.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.