João 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And passing by, He saw a man who was blind from birth.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither has this man nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of Him who sent Me, while it is day. Night comes when no man can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the Light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 And when He had spoken these things, He spat on the ground and made clay from the spittle. And He anointed the eyes of the blind man with the clay.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which translated is Sent). Therefore he went and washed and came seeing.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who had seen him before, that he was blind, said, Is this not he who was sitting and begging?
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Some said, This is he. Others said, He is like him. He said, I am he.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing, I received sight.
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Then they said to him, Where is he? He said, I do not know.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him who once was blind to the Pharisees.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They said to the blind man again, What do you say about him, for he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him having received sight.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 But by what means he now sees, we do not know. Or who has opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak for himself.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone confessed that He was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Then a second time they called the man who was blind and said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that being blind, now I see.
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Then they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I have told you already, and you did not hear. Why do you want to hear it again? Do you also desire to be His disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Then they reviled him and said, You are his disciple, but we are Moses' disciples.
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know from where this man is.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them, Why, this is a marvelous thing, that you do not know from where He is, and He has opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 But we know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 From everlasting it was not heard that anyone opened the eyes of one who was born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this One were not of God, He could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, He said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I might believe on Him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him, You have both seen Him, and it is He who is speaking with you.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped Him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, I have come into this world for judgment, that they who do not see might see, and that they who see might be made blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 And those of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we also blind?
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see. Therefore your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.