João 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 And passing by, He saw a man who was blind from birth.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither has this man nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 I must work the works of Him who sent Me, while it is day. Night comes when no man can work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the Light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 And when He had spoken these things, He spat on the ground and made clay from the spittle. And He anointed the eyes of the blind man with the clay.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which translated is Sent). Therefore he went and washed and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who had seen him before, that he was blind, said, Is this not he who was sitting and begging?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Some said, This is he. Others said, He is like him. He said, I am he.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing, I received sight.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Then they said to him, Where is he? He said, I do not know.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him who once was blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They said to the blind man again, What do you say about him, for he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him having received sight.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 But by what means he now sees, we do not know. Or who has opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone confessed that He was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Then a second time they called the man who was blind and said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that being blind, now I see.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Then they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I have told you already, and you did not hear. Why do you want to hear it again? Do you also desire to be His disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Then they reviled him and said, You are his disciple, but we are Moses' disciples.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know from where this man is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, Why, this is a marvelous thing, that you do not know from where He is, and He has opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 But we know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 From everlasting it was not heard that anyone opened the eyes of one who was born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this One were not of God, He could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, He said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I might believe on Him?
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him, You have both seen Him, and it is He who is speaking with you.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped Him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, I have come into this world for judgment, that they who do not see might see, and that they who see might be made blind.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 And those of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we also blind?
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see. Therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.