João 2
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee. And the mother of Jesus was there.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 And Jesus and His disciples were both invited to the marriage.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 And when they lacked wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Jesus said to her, Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come.
4 Jesus respondeu:
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 And there were six stone waterpots there, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 And He said to them, Now draw out and carry it to the master of the feast. And they carried it.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 When the ruler of the feast had tasted the water which was made wine (and did not know where it was from, but the servants who drew the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 And he said to him, Every man at the beginning sets forth good wine, and when men have drunk well, then that which is worse. You have kept the good wine until now.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 This beginning of miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory. And His disciples believed on Him.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And they did not stay there many days.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 And when He had made a scourge of small cords, He drove them all out of the temple, also the sheep and the oxen. And He poured out the money-changers' money and overthrew the tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 And He said to those who sold doves, Take these things away from here. Do not make My Father's house a house of merchandise.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has eaten Me up."
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show us, since you do these things?
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple and in three days I will raise it up.
19 Jesus respondeu:
20 Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 But He spoke of the temple of His body.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Therefore when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 And as He was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed in His name when they saw the miracles which He did.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 and did not need that anyone should testify of man. For He knew what was in man.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.