João 2

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee. And the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 And Jesus and His disciples were both invited to the marriage.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 And when they lacked wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus said to her, Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 And there were six stone waterpots there, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And He said to them, Now draw out and carry it to the master of the feast. And they carried it.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 When the ruler of the feast had tasted the water which was made wine (and did not know where it was from, but the servants who drew the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 And he said to him, Every man at the beginning sets forth good wine, and when men have drunk well, then that which is worse. You have kept the good wine until now.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory. And His disciples believed on Him.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And they did not stay there many days.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 And when He had made a scourge of small cords, He drove them all out of the temple, also the sheep and the oxen. And He poured out the money-changers' money and overthrew the tables.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 And He said to those who sold doves, Take these things away from here. Do not make My Father's house a house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has eaten Me up."
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show us, since you do these things?
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple and in three days I will raise it up.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 But He spoke of the temple of His body.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Therefore when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 And as He was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed in His name when they saw the miracles which He did.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 and did not need that anyone should testify of man. For He knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.