João 2
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee. And the mother of Jesus was there.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 And Jesus and His disciples were both invited to the marriage.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 And when they lacked wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesus said to her, Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 And there were six stone waterpots there, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And He said to them, Now draw out and carry it to the master of the feast. And they carried it.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 When the ruler of the feast had tasted the water which was made wine (and did not know where it was from, but the servants who drew the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 And he said to him, Every man at the beginning sets forth good wine, and when men have drunk well, then that which is worse. You have kept the good wine until now.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory. And His disciples believed on Him.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And they did not stay there many days.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 And when He had made a scourge of small cords, He drove them all out of the temple, also the sheep and the oxen. And He poured out the money-changers' money and overthrew the tables.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 And He said to those who sold doves, Take these things away from here. Do not make My Father's house a house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has eaten Me up."
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show us, since you do these things?
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple and in three days I will raise it up.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 But He spoke of the temple of His body.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Therefore when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 And as He was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed in His name when they saw the miracles which He did.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 and did not need that anyone should testify of man. For He knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.