Êxodo 28

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And you shall take to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, so that he may minister to Me in the priest's office: Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 And these are the garments which they shall make: a breast-pocket, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, so that he may minister to Me in the priest's office.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and bleached linen.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 And they shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet, and fine twined bleached linen, skilled work.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 It shall have the two shoulder-pieces of it joined at the two edges of it. And so it shall be joined together.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 And the embroidered girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work of it: of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 And you shall take two onyx stones, and you shall engrave on them the names of the sons of Israel.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Six of their names shall be on one stone, and six of the remaining names on the other stone, according to their birth.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall make them to be set in settings of gold.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 And you shall make plaited work of gold,
13 Farás engastes de ouro
14 and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 And you shall make the breast-pocket of judgment with embroidered work. After the work of the ephod you shall make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, you shall make it.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 It shall be square, doubled; a span the length of it, and a span the breadth of it.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a sardius, topaz, and carbuncle in the row.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 And the second row: an emerald, a sapphire. and a diamond.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 And the third row: an opal, an agate, and an amethyst.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 And the fourth row: a chrysolite, and an onyx, and a jasper. They shall be set in gold in their fillings.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 And you shall make upon the breast-pocket two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breast-pocket.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breast-pocket in the border of it, which is in the side of the ephod inward.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near its joining, above the band of the ephod.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 And they shall bind the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket may not be loosed from the ephod.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breast-pocket of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 And you shall put in the breast-pocket of judgment the Urim and the Thummim. And they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD continually.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 And there shall be a hole in the top of it, in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work. It shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 And on its hem you shall make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, all around its hem. And bells of gold shall be amidst them all around.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 There shall be a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 And it shall be on Aaron to serve. And his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he will not die.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 And you shall make a plate of pure gold, and carve on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 And it shall be on Aaron's forehead, so that Aaron may bear the iniquity of the holy things which will sanctify the sons of Israel in all their holy gifts. And it shall always be on his forehead, so that they may be accepted before the LORD.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 And you shall weave the tunic of bleached linen, and you shall make the miter of bleached linen, and you shall make the girdle of needlework.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 And you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. And you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them, so that they may minister to Me in the priest's office.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 And you shall make them linen breeches to cover the naked flesh; from the loins even to the thighs they shall reach.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in to the tabernacle of the congregation, or when they come near the altar to minister in the holy place; so that they do not bear iniquity, and die. It shall be a statute forever to him and his seed after him.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.