Êxodo 28
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And you shall take to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, so that he may minister to Me in the priest's office: Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 And these are the garments which they shall make: a breast-pocket, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, so that he may minister to Me in the priest's office.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and bleached linen.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 And they shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet, and fine twined bleached linen, skilled work.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 It shall have the two shoulder-pieces of it joined at the two edges of it. And so it shall be joined together.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 And the embroidered girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work of it: of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And you shall take two onyx stones, and you shall engrave on them the names of the sons of Israel.
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Six of their names shall be on one stone, and six of the remaining names on the other stone, according to their birth.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall make them to be set in settings of gold.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 And you shall make plaited work of gold,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 And you shall make the breast-pocket of judgment with embroidered work. After the work of the ephod you shall make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, you shall make it.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 It shall be square, doubled; a span the length of it, and a span the breadth of it.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a sardius, topaz, and carbuncle in the row.
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 And the second row: an emerald, a sapphire. and a diamond.
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 And the third row: an opal, an agate, and an amethyst.
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 And the fourth row: a chrysolite, and an onyx, and a jasper. They shall be set in gold in their fillings.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 And you shall make upon the breast-pocket two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breast-pocket.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breast-pocket in the border of it, which is in the side of the ephod inward.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near its joining, above the band of the ephod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 And they shall bind the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket may not be loosed from the ephod.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breast-pocket of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 And you shall put in the breast-pocket of judgment the Urim and the Thummim. And they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD continually.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 And there shall be a hole in the top of it, in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work. It shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 And on its hem you shall make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, all around its hem. And bells of gold shall be amidst them all around.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 There shall be a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 And it shall be on Aaron to serve. And his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he will not die.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 And you shall make a plate of pure gold, and carve on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 And it shall be on Aaron's forehead, so that Aaron may bear the iniquity of the holy things which will sanctify the sons of Israel in all their holy gifts. And it shall always be on his forehead, so that they may be accepted before the LORD.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 And you shall weave the tunic of bleached linen, and you shall make the miter of bleached linen, and you shall make the girdle of needlework.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 And you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. And you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them, so that they may minister to Me in the priest's office.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 And you shall make them linen breeches to cover the naked flesh; from the loins even to the thighs they shall reach.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in to the tabernacle of the congregation, or when they come near the altar to minister in the holy place; so that they do not bear iniquity, and die. It shall be a statute forever to him and his seed after him.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.