Êxodo 28

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And you shall take to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, so that he may minister to Me in the priest's office: Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they shall make: a breast-pocket, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, so that he may minister to Me in the priest's office.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and bleached linen.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 And they shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet, and fine twined bleached linen, skilled work.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 It shall have the two shoulder-pieces of it joined at the two edges of it. And so it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 And the embroidered girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work of it: of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 And you shall take two onyx stones, and you shall engrave on them the names of the sons of Israel.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Six of their names shall be on one stone, and six of the remaining names on the other stone, according to their birth.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall make them to be set in settings of gold.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 And you shall make plaited work of gold,
13 Faça também engastes de ouro
14 and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 And you shall make the breast-pocket of judgment with embroidered work. After the work of the ephod you shall make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, you shall make it.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 It shall be square, doubled; a span the length of it, and a span the breadth of it.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a sardius, topaz, and carbuncle in the row.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 And the second row: an emerald, a sapphire. and a diamond.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 And the third row: an opal, an agate, and an amethyst.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 And the fourth row: a chrysolite, and an onyx, and a jasper. They shall be set in gold in their fillings.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 And you shall make upon the breast-pocket two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breast-pocket.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breast-pocket in the border of it, which is in the side of the ephod inward.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near its joining, above the band of the ephod.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 And they shall bind the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket may not be loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breast-pocket of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 And you shall put in the breast-pocket of judgment the Urim and the Thummim. And they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD continually.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 And there shall be a hole in the top of it, in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work. It shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 And on its hem you shall make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, all around its hem. And bells of gold shall be amidst them all around.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 There shall be a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 And it shall be on Aaron to serve. And his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he will not die.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 And you shall make a plate of pure gold, and carve on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 And it shall be on Aaron's forehead, so that Aaron may bear the iniquity of the holy things which will sanctify the sons of Israel in all their holy gifts. And it shall always be on his forehead, so that they may be accepted before the LORD.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 And you shall weave the tunic of bleached linen, and you shall make the miter of bleached linen, and you shall make the girdle of needlework.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 And you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. And you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them, so that they may minister to Me in the priest's office.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And you shall make them linen breeches to cover the naked flesh; from the loins even to the thighs they shall reach.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in to the tabernacle of the congregation, or when they come near the altar to minister in the holy place; so that they do not bear iniquity, and die. It shall be a statute forever to him and his seed after him.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.