Êxodo 28
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ
1 And you shall take to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, so that he may minister to Me in the priest's office: Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they shall make: a breast-pocket, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, so that he may minister to Me in the priest's office.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and bleached linen.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 And they shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet, and fine twined bleached linen, skilled work.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 It shall have the two shoulder-pieces of it joined at the two edges of it. And so it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 And the embroidered girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work of it: of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 And you shall take two onyx stones, and you shall engrave on them the names of the sons of Israel.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 Six of their names shall be on one stone, and six of the remaining names on the other stone, according to their birth.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall make them to be set in settings of gold.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 And you shall make plaited work of gold,
13 E farás engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 And you shall make the breast-pocket of judgment with embroidered work. After the work of the ephod you shall make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, you shall make it.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 It shall be square, doubled; a span the length of it, and a span the breadth of it.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a sardius, topaz, and carbuncle in the row.
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 And the second row: an emerald, a sapphire. and a diamond.
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 And the third row: an opal, an agate, and an amethyst.
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 And the fourth row: a chrysolite, and an onyx, and a jasper. They shall be set in gold in their fillings.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 And you shall make upon the breast-pocket two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breast-pocket.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breast-pocket in the border of it, which is in the side of the ephod inward.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near its joining, above the band of the ephod.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 And they shall bind the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket may not be loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breast-pocket of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 And you shall put in the breast-pocket of judgment the Urim and the Thummim. And they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD continually.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 And there shall be a hole in the top of it, in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work. It shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And on its hem you shall make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, all around its hem. And bells of gold shall be amidst them all around.
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 There shall be a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 And it shall be on Aaron to serve. And his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he will not die.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 And you shall make a plate of pure gold, and carve on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 And it shall be on Aaron's forehead, so that Aaron may bear the iniquity of the holy things which will sanctify the sons of Israel in all their holy gifts. And it shall always be on his forehead, so that they may be accepted before the LORD.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 And you shall weave the tunic of bleached linen, and you shall make the miter of bleached linen, and you shall make the girdle of needlework.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 And you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. And you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them, so that they may minister to Me in the priest's office.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 And you shall make them linen breeches to cover the naked flesh; from the loins even to the thighs they shall reach.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in to the tabernacle of the congregation, or when they come near the altar to minister in the holy place; so that they do not bear iniquity, and die. It shall be a statute forever to him and his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.