Romanos 7

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Or are you ignorant, brothers, (for I speak to those knowing law), that the law lords it over the man for as long a time as he lives?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 For the married woman was bound by law to the living husband; but if the husband dies, she is set free from the law of the husband.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 So then, if the husband is living, she will be called an adulteress if she becomes another man's. But if the husband dies, she is free from the law, so as for her not to be an adulteress by becoming another man's.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 So that, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, for you to become Another's, to One raised from the dead, so that we may bear fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 For when we were in the flesh, the passions of sin were working in our members through the law for the bearing of fruit unto death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been set free from the law, having died to that in which we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 What shall we say then? Is the law sin? Let it not be! But I did not know sin except through law; for also I did not know lust except the law said, "You shall not lust." Ex. 20:17
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 But sin taking occasion through the commandment worked every lust in me; for apart from law, sin is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 And I was alive apart from law once, but the commandment came, and sin came alive, and I died.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 And the commandment which was to life, this was found to be death to me;
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 for sin taking occasion through the commandment deceived me, and through it killed me .
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 So indeed the law is holy, and the commandment holy and just and good.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Then that which is good, has it become death to me? Let it not be! But sin, that it might appear to be sin, having worked out death to me through the good, in order that sin might become excessively sinful through the commandment.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 For we know that the law is spiritual, and I am fleshly, having been sold under sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 For what I work out, I do not know. For what I do not will, this I do. But what I hate, this I do.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 But if I do what I do not will, I agree with the law, that it is good.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 But now I no longer work it out, but the sin dwelling in me.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me, that is in my flesh, dwells no good. For to will is present to me, but to work out the good I do not find.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 For what good I desire, I do not do. But the evil I do not desire, this I do.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 But if I do what I do not desire, it is no longer I working it out, but sin dwelling in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 I find then the law, when I desire to do the right, that evil is present with me.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 For I delight in the law of God according to the inward man;
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 but I see another law in my members having warred against the law of my mind, and taking me captive by the law of sin being in my members.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O wretched man that I am ! Who shall deliver me from the body of this death?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord! So then I myself with the mind truly serve the law of God, and with the flesh the law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.