Mateus 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 Do not judge, that you may not be judged;
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 for with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured again to you.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 But why do you look on the twig that is in the eye of your brother, but do not see the log in your eye?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Or how will you say to your brother, Allow me to cast out the twig from your eye; and behold, the log is in your eye!
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Hypocrite, first cast the log out of your eye, and then you will see clearly to cast the twig out of the eye of your brother.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Do not give that which is holy to the dogs, nor throw your pearls before the pigs, that they should not trample them with their feet, and turning they may tear you.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 For each one that asks receives, and the one that seeks finds; and to the one knocking, it will be opened.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Or what man of you is there, if his son should ask a loaf of him, will he give him a stone?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 And if he should ask a fish, will he give him a snake?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Therefore, if you, being evil. know to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those that ask Him?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Therefore, all things, whatever you desire that men should do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Go in through the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are the ones who go through it.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 For narrow is the gate, and constricted is the way that leads away into life, and few are the ones who find it.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 But beware of the false prophets who come to you in sheep's clothing, but inside they are plundering wolves.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 From their fruits you shall know them. Do they gather grapes from thorns, or figs from thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 So every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces evil fruits.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 A good tree cannot produce evil fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and is thrown into fire.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Then surely from their fruits you shall know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of Heaven, but the ones who do the will of My Father in Heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Many will say to Me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name do many works of power?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 And then I will declare to them, I never knew you; "depart from Me, those working lawlessness!" Psa. 6:8
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Then everyone who hears these words from Me, and does them, I will compare him to a wise man who built his house on the rock;
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the rains came down, and the rivers came up, and the winds blew, and fell against that house; but it did not fall, for it had been founded on the rock.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 And everyone who hears these words of Mine, and who does not do them, he shall be compared to a foolish man who built his house on the sand;
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 and the rain came down, and the rivers came up, and the winds blew and beat against that house; and it fell, and great was the fall of it.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 And it happened, when Jesus had finished these sayings, the crowds were astonished at His doctrine.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 For He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.