Mateus 26

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it happened, when Jesus finished all these sayings, He said to His disciples,
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 You know that the Passover is coming after two days, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Then the chief priests and the scribes and the elders of the people were assembled to the court of the high priest, the one named Caiaphas.
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 And they plotted together in order that they might seize Jesus by guile and kill Him .
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, Not during the feast, that there be no uproar among the people.
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 And Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 a woman came to Him having an alabaster vial of ointment, very precious. And she poured it on His head as He reclined.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 But seeing, His disciples were indignant, saying, For what is this waste?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 For this ointment could have been sold for much and be given to the poor.
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 But knowing, Jesus said to them, Why do you cause trouble to the woman? For she worked a good work toward Me.
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 For you always have the poor with you, but you do not always have Me.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 For in putting this ointment on My body, she did it in order to bury Me.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what she did will be spoken of as a memorial of her.
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Then one of the twelve going to the chief priests, the one named Judas Iscariot,
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 said, What will you give to me, and I will deliver Him up to you? "And they weighed to him thirty silver pieces." Zech. 11:12
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 And from then he sought opportunity that he might betray Him.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 And on the first day of the Feast of Unleavened Bread , the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do you desire we should prepare for You to eat the Passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 And He said, Go into the city to a certain one and say to him, The Teacher says, My time is near; to you I will prepare the Passover with My disciples.
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 And the disciples did as Jesus ordered them, and prepared the Passover.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 And evening coming, He reclined with the Twelve.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 And grieving exceedingly, they began to say to Him, each of them, Lord, not I am the one ?
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 But answering, He said, The one dipping the hand with Me in the dish will betray Me.
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 Indeed, the Son of man goes, as it has been written about Him. But woe to that man by whom the Son of man is betrayed. It were good for him if that man was never born.
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 And answering, the one betraying Him, Judas, said, Not I am the one , Rabbi? He said to him, You said it .
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 And as they ate, taking the bread and blessing it , Jesus broke and gave to the disciples, and said, Take, eat; this is My body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 And taking the cup, and giving thanks, He gave to them, saying, Drink all of it.
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 But I say to you, I will not at all drink of this fruit of the vine after this until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father.
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, You all will be offended in Me during this night. For it has been written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered." Zech. 13:7
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after My resurrection I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 And answering, Peter said to Him, Even if all will be offended in You, I will never be offended.
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Jesus said to him, Truly I say to you, During this night, before a cock crows, you will deny Me three times.
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Peter said to Him, Even if it were necessary for me to die with You, I will in no way deny You. And all the disciples said the same.
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here, until going away, I shall pray there.
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled.
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Then He said to them, My soul is deeply grieved, even unto death. Stay here and watch with Me.
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 And going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will .
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So! Were you not able to watch one hour with Me?
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Again, going away a second time, He prayed, saying, My Father, if this cup cannot pass away from Me without My drinking it, let Your will be done.
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 And coming, He again found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 And leaving them, going away again, He prayed a third time, saying the same word.
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Then He came to His disciples and said to them, Sleep on, and rest for what time remains. Behold, the hour draws near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me draws near.
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 And as He was yet speaking, behold, Judas came, one of the Twelve. And with him was a numerous crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 And the one betraying Him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss, it is He; seize Him.
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 And coming up at once to Jesus, he said, Hail, Rabbi. And he ardently kissed Him.
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 But Jesus said to him, Friend, why are you here? Then coming up, they laid hands on Jesus and seized Him.
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 And, behold, one of those with Jesus, stretching out the hand, drew his sword and struck the slave of the high priest and took off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For all who take the sword shall perish by a sword.
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 Or do you think that I am not able now to call on My Father, and He will place beside Me more than twelve legions of angels?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 How then should the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 In that hour, Jesus said to the crowds, Have you come out to take Me with swords and clubs, as against a robber? I sat with you daily teaching in the temple, and you did not lay hands on Me.
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 But all this is happening that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples ran away, forsaking Him.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 And Peter followed Him from a distance, even to the court of the high priest. And going inside, he sat with the under-officers to see the end.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrin looked for false testimony against Jesus, so that they might put Him to death,
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 but did not find any , even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What do these witness against you?
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 But Jesus kept silent. And answering, the high priest said to Him, I adjure you by the living God that you tell us if you are the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Jesus said to him, You said it . I tell you more. From this time you shall see the Son of man sitting off the right hand of power, and coming on the clouds of the heavens. Psa. 110:1; LXX-Dan. 7:13
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Then the high priest tore his garments, saying, He blasphemed! Why do we have any more need of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 What does it seem to you? And answering, they said, He is liable to death.
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Then they spat in His face, and beat Him with the fist, and some slapped Him ,
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 saying, Prophesy to us, Christ. Who is the one that struck you?
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 And Peter sat outside in the court. And one girl came near to him, saying, And you were with Jesus the Galilean.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 But he denied before all, saying, I do not know what you say.
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 And he, going out into the porch, another saw him and said to those there, And this one was with Jesus the Nazarene.
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 And after a little, coming near, those standing by said to Peter, Truly you also are of them, for even your speech makes you known.
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately a cock crowed.
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 And Peter recalled the word of Jesus, saying to him, Before a cock crows, you will deny Me three times. And going out, he wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.