Mateus 26

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it happened, when Jesus finished all these sayings, He said to His disciples,
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 You know that the Passover is coming after two days, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the scribes and the elders of the people were assembled to the court of the high priest, the one named Caiaphas.
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 And they plotted together in order that they might seize Jesus by guile and kill Him .
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 But they said, Not during the feast, that there be no uproar among the people.
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 And Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster vial of ointment, very precious. And she poured it on His head as He reclined.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 But seeing, His disciples were indignant, saying, For what is this waste?
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 For this ointment could have been sold for much and be given to the poor.
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 But knowing, Jesus said to them, Why do you cause trouble to the woman? For she worked a good work toward Me.
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 For you always have the poor with you, but you do not always have Me.
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 For in putting this ointment on My body, she did it in order to bury Me.
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what she did will be spoken of as a memorial of her.
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve going to the chief priests, the one named Judas Iscariot,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 said, What will you give to me, and I will deliver Him up to you? "And they weighed to him thirty silver pieces." Zech. 11:12
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 And from then he sought opportunity that he might betray Him.
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 And on the first day of the Feast of Unleavened Bread , the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do you desire we should prepare for You to eat the Passover?
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 And He said, Go into the city to a certain one and say to him, The Teacher says, My time is near; to you I will prepare the Passover with My disciples.
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus ordered them, and prepared the Passover.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 And evening coming, He reclined with the Twelve.
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 And grieving exceedingly, they began to say to Him, each of them, Lord, not I am the one ?
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 But answering, He said, The one dipping the hand with Me in the dish will betray Me.
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 Indeed, the Son of man goes, as it has been written about Him. But woe to that man by whom the Son of man is betrayed. It were good for him if that man was never born.
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 And answering, the one betraying Him, Judas, said, Not I am the one , Rabbi? He said to him, You said it .
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 And as they ate, taking the bread and blessing it , Jesus broke and gave to the disciples, and said, Take, eat; this is My body.
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 And taking the cup, and giving thanks, He gave to them, saying, Drink all of it.
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 But I say to you, I will not at all drink of this fruit of the vine after this until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father.
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, You all will be offended in Me during this night. For it has been written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered." Zech. 13:7
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 But after My resurrection I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 And answering, Peter said to Him, Even if all will be offended in You, I will never be offended.
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Truly I say to you, During this night, before a cock crows, you will deny Me three times.
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 Peter said to Him, Even if it were necessary for me to die with You, I will in no way deny You. And all the disciples said the same.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here, until going away, I shall pray there.
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Then He said to them, My soul is deeply grieved, even unto death. Stay here and watch with Me.
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will .
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So! Were you not able to watch one hour with Me?
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, going away a second time, He prayed, saying, My Father, if this cup cannot pass away from Me without My drinking it, let Your will be done.
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 And coming, He again found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, going away again, He prayed a third time, saying the same word.
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then He came to His disciples and said to them, Sleep on, and rest for what time remains. Behold, the hour draws near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me draws near.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And as He was yet speaking, behold, Judas came, one of the Twelve. And with him was a numerous crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And the one betraying Him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss, it is He; seize Him.
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 And coming up at once to Jesus, he said, Hail, Rabbi. And he ardently kissed Him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 But Jesus said to him, Friend, why are you here? Then coming up, they laid hands on Jesus and seized Him.
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And, behold, one of those with Jesus, stretching out the hand, drew his sword and struck the slave of the high priest and took off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For all who take the sword shall perish by a sword.
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 Or do you think that I am not able now to call on My Father, and He will place beside Me more than twelve legions of angels?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 How then should the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 In that hour, Jesus said to the crowds, Have you come out to take Me with swords and clubs, as against a robber? I sat with you daily teaching in the temple, and you did not lay hands on Me.
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 But all this is happening that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples ran away, forsaking Him.
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 And those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 And Peter followed Him from a distance, even to the court of the high priest. And going inside, he sat with the under-officers to see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrin looked for false testimony against Jesus, so that they might put Him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 but did not find any , even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What do these witness against you?
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 But Jesus kept silent. And answering, the high priest said to Him, I adjure you by the living God that you tell us if you are the Christ, the Son of God.
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, You said it . I tell you more. From this time you shall see the Son of man sitting off the right hand of power, and coming on the clouds of the heavens. Psa. 110:1; LXX-Dan. 7:13
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his garments, saying, He blasphemed! Why do we have any more need of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What does it seem to you? And answering, they said, He is liable to death.
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 Then they spat in His face, and beat Him with the fist, and some slapped Him ,
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 saying, Prophesy to us, Christ. Who is the one that struck you?
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 And Peter sat outside in the court. And one girl came near to him, saying, And you were with Jesus the Galilean.
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 But he denied before all, saying, I do not know what you say.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 And he, going out into the porch, another saw him and said to those there, And this one was with Jesus the Nazarene.
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 And after a little, coming near, those standing by said to Peter, Truly you also are of them, for even your speech makes you known.
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately a cock crowed.
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter recalled the word of Jesus, saying to him, Before a cock crows, you will deny Me three times. And going out, he wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.